$1627
resultado da dia sorte,Explore Novos Jogos com a Hostess Bonita em Transmissões ao Vivo em HD, Onde Cada Desafio É Uma Oportunidade de Crescimento e Diversão..González, que tinha cinco rebatidas em 53 vezes ao bastão na pós-temporada e uma rebatida em 13 vezes ao bastão na Série Mundial, rebateu um home run com contagem completa na 12ª entrada, empatando a série.,A versão traduzida de Teuthold do romance difere da versão original alemã de Kahlert substancialmente, mais notadamente na adição consciente de uma porção plagiada do conto formando a confissão de que o ladrão Christian Wolf a partir de ''Der Verbrecher aus verlorener Ehre'', de Friedrich Schiller, escrito em 1786. Embora muito pouco se sabe sobre Teuthold, sua tradução, e escrita infiel ao texto original em alemão, revela que ele tenha sido "um inglês conservador com simpatias anti-jacobinas que deliberadamente moldou sua tradução para desacreditar a literatura alemã". Além disso, a desorganização da narrativa (ou seja, sua estrutura confusa de narrativas em quadros) foi resultado da má gestão de Teuthold de suas fontes de tradução. "O que poderia ter sido uma antologia de lendas separadas e contos sobrenaturais sobre a Floresta Negra foi apressadamente amalgamadas em um quase incompreensível Gótico Alemão objetivado para seduzir aos leitores da editora". Um revisor inglês contemporâneo, publicou em 1794, comentários sobre a má qualidade da tradução de Teuthold: "Esta obra se intitula uma tradução do alemão: por respeito a tal de nossos compatriotas que são autores, nós sinceramente desejamos que isso fosse uma tradução. Devemos estar tristes por ver um original em inglês cheio de absurdos"..
resultado da dia sorte,Explore Novos Jogos com a Hostess Bonita em Transmissões ao Vivo em HD, Onde Cada Desafio É Uma Oportunidade de Crescimento e Diversão..González, que tinha cinco rebatidas em 53 vezes ao bastão na pós-temporada e uma rebatida em 13 vezes ao bastão na Série Mundial, rebateu um home run com contagem completa na 12ª entrada, empatando a série.,A versão traduzida de Teuthold do romance difere da versão original alemã de Kahlert substancialmente, mais notadamente na adição consciente de uma porção plagiada do conto formando a confissão de que o ladrão Christian Wolf a partir de ''Der Verbrecher aus verlorener Ehre'', de Friedrich Schiller, escrito em 1786. Embora muito pouco se sabe sobre Teuthold, sua tradução, e escrita infiel ao texto original em alemão, revela que ele tenha sido "um inglês conservador com simpatias anti-jacobinas que deliberadamente moldou sua tradução para desacreditar a literatura alemã". Além disso, a desorganização da narrativa (ou seja, sua estrutura confusa de narrativas em quadros) foi resultado da má gestão de Teuthold de suas fontes de tradução. "O que poderia ter sido uma antologia de lendas separadas e contos sobrenaturais sobre a Floresta Negra foi apressadamente amalgamadas em um quase incompreensível Gótico Alemão objetivado para seduzir aos leitores da editora". Um revisor inglês contemporâneo, publicou em 1794, comentários sobre a má qualidade da tradução de Teuthold: "Esta obra se intitula uma tradução do alemão: por respeito a tal de nossos compatriotas que são autores, nós sinceramente desejamos que isso fosse uma tradução. Devemos estar tristes por ver um original em inglês cheio de absurdos"..